|
Post by Leela on Feb 18, 2009 17:17:56 GMT 1
yeah i know it's that - i didn't have the little 'u' with the dots ich liebe dich? < that itt? My uncle who's Swiss kept saying 'wash your hands' in German ha I know I just happen to have a german laptop yes very good. ah lol "wasch deine Hände!" ;D ² Snowy:I think you're German is not bad at all. don't think you are bad in it. we are able to understand you really well-just some details can be improved!
|
|
|
Post by Jessikat on Feb 19, 2009 17:03:37 GMT 1
Okay, I have a question. This has been annoying me forever, because I have no idea:
How on Earth can you tell if a word is der, das, or die? I know plurals's are die, but the others..? Is there a rule or anything, or is it purely random?
|
|
|
Post by Leela on Feb 19, 2009 17:15:05 GMT 1
well basically ( and I'm sure you know that) der is masculine and die is feminime and das is neutral right? but what is what is basically a thing of learning it...sorry so der Mann die Frau das Haus but "die Maus" so you can't really say it's a rule there because Maus can be male or female consdering the sex...
|
|
|
Post by Jessikat on Feb 19, 2009 17:18:47 GMT 1
Yeah, I knew that.
But, weeeell, that's just annoying I can do some, and the others are just a flop. Gah. They are something I don't like at all. Although I do have the endings of words like ein when with die, der or das down So I'm getting there... eek.
|
|
|
Post by Leela on Feb 19, 2009 17:33:06 GMT 1
I know it's like in French with la and le...annoyed the hell out of me ;D and German it's just that's my mother tongue so it's natural^^ hope you will manage
|
|
|
Post by Jessikat on Feb 19, 2009 17:50:58 GMT 1
See, I can remember the French Because there's a rule xD "if it ends in an 'e' it's generally feminine" haha.
Yeah, thanks
|
|
|
Post by midori on Feb 19, 2009 18:45:04 GMT 1
Es gibt noch eine generelle Regel. Wenn Substantive auf -tion enden, wird auch meistens "die" (oder "la" auf Franzoesisch) benutzt. Allerdings gibt es auch hier Ausnahmen, glaube ich.
|
|
|
Post by Jessikat on Feb 26, 2009 12:44:15 GMT 1
Danke, Susi.
Umm, was ist die/der/das ( ack, i don't know which -.-' ) Arbeitspraktikum? Ich weiss nicht...
und, was ist "backstage" auf(?) Deutsch? ..hinter Bühne oder..etwas andere ?
|
|
|
Post by midori on Feb 26, 2009 18:40:46 GMT 1
das (Arbeits-)Praktikum
Die Vorsilbe "Arbeits-" musst du nicht unbedingt verwenden. Es ist aber auch nicht falsch. ;D
Ja, backstage kann als "hinter der Bühne" übersetzt werden, aber auch als "hinter der Kulisse". "Kulisse" wird meistens im Zusammenhang mit Theater oder Oper benutzt. Man kann im Deutschen aber auch "backstage" benutzen. Wir sagen das öfter und es wird verstanden.
auf Deutsch ist richtig.
etwas anderes
|
|
|
Post by Mistress Snowy aka Yuki-sama on Feb 26, 2009 22:55:01 GMT 1
² Snowy:I think you're German is not bad at all. don't think you are bad in it. we are able to understand you really well-just some details can be improved! Thanks Leela! ^_^
|
|
|
Post by Amiee♥TH on Feb 27, 2009 17:31:51 GMT 1
Leute! Hallo! Lol xD wie gehts?
|
|
|
Post by Mistress Snowy aka Yuki-sama on Feb 27, 2009 23:20:20 GMT 1
Gut danke, Amiee. Und dir?
|
|
|
Post by Jessikat on Mar 2, 2009 18:39:23 GMT 1
Ahhh! Das Arbeitspraktikum ist "work experience". (makes sense now... )
Aber, danke, Susi.
|
|
|
Post by midori on Mar 3, 2009 2:06:32 GMT 1
Ja, das stimmt, Jess. Aber es ist geläufiger nur "Praktikum" zu sagen. "Arbeitspraktikum" ist sehr formal (z.B. kann man es bei Bewerbungen benutzen), aber weil es ja auch noch das "Studienpraktikum" gibt, muss man manchmal die Angabe machen um welches Praktikum es sich genau handelt. Wenn du dich aber mit jemandem unterhälst, benutzt man meistens nur "Praktikum" (also in Unterhaltungen ist "Praktikum" umgangssprachlicher anstatt das ganze "Arbeitspraktikum" zu sagen... zu lang *lol*).
(Yes, that's true, Jess. However, it's more common to just say "Praktikum". "Arbeitspraktikum" is very formal, e.g. you could use it [job] applications) because there's also the "Studienpraktikum" the specification what kind of "experience" it is exactly has to be mentioned sometimes. Mostly one would only use "Praktikum" if they're just talking to someone (meaning in conversations it's more commonly used that saying the whole "Arbeitspraktikum"... too long *lol*).)
|
|
|
Post by Jessikat on Mar 3, 2009 20:14:08 GMT 1
Ahh. I'm just using the word the course gave me xD hah.
Es ist so toll
|
|