Post by midori on Oct 4, 2009 11:29:35 GMT 1
Here's a translation for you. It's yesterday's interview after the band performed "Automatisch" on Wetten dass..?
Thomas Gottschalk [host]: Servus [Bavarian/Austrian “Hello“ and “Goodbye“]. Hallo. Bill, grüß dich. Servus. Hi. Hello. Greetings, Bill. Hi.
Bill: Guten Tag. Good day.
Tom: Hey, hallo. Hey, hello.
Thomas *pointing at Tom’s hair*: Cornrows… mein Lieber, aber hier… Cornrows… my dear, just like…
*Bill chuckling*
Thomas: Wollen wir schönen guten Tag sagen? Do we want to say hello [to the other guests]?
Bill: Ja, gerne! Yes, with pleasure!
Thomas *waving to the Gs*: Bis dann! Tschüss die beiden. See you! Bye you two.
*all walking over to couch, shaking hands, greeting other guests*
Thomas *to one of his guests*: So, und nich’ erschrecken, Frau Spiegel [elderly lady already sitting with rest of guests]. Das is’ so. Well, and don’t get scared, Mrs Spiegel. It’s supposed to be like that. [referring to twins]
*to Bill*: Sach’ mal, bist du gewachsen oder hast du nur noch mehr toupiert? Du bist ja richtig… Say, did you grow or did you just backcomb some more? You’re really…
Bill: Ich glaube, ich bin auch ’n bisschen größer geworden seit ich… I think, I’ve also grown a bit since I’ve… [nb last time Bill was on Wetten dass…? was in January 2007 to promote the first “Arthur and the Minimoys“, Tokio Hotel were also on the show in April 2006 to perform Rette mich]
Thomas: Gell? Du warst ja noch ein Kind da, da… Als ich dich das erste Mal gesehen hab’, da warst du mehr so. *ruffling little boy [Jonas]’s hair* Right? You’ve been just a kid then… When I saw you the fort he first time, you were more like that. *ruffling little boy’s hair*
*pointing for Tom to sit down* So, bitte schön. Well, please [sit down].
*to boy who’s looking up to Tom* Du fürchtest dich nicht, gell? You’re not scared, right?
Jonas: Nee. Nein. Nope. No.
Thomas *still to boy*: Bei den Dinosauriern hast du auch durchgehalten. You've also faced the dinosaurs. [earlier on the show]
*Audience laughing*
Jonas *chuckling*: Ja. Yes.
*everybody sitting down*
Thomas: Bill und Tom, meine Herren. Inzwischen seid ihr ja richtige Herren. Anderseits deutet so der Titels eures neuen Albums, „Humanoid“, also ein menschenähnliches Wesen ja auch ein bisschen auf eure Not, dass ihr eigentlich wie normale Menschen, zumindest in Deutschland, kaum noch unterwegs sein könnt. Also ihr seid ja entweder von Kreischen umgeben... Es sei denn, es sitzen so ernste Herren wie wir beide neben euch. Bill and Tom, gentlemen. In the meantime you’ve become real gentlemen. On the other hand, your new album title “Humanoid“, a human-like creature so to speak, points a bit to your hardship of it barely being possible for you to move around like normal people, at least in Germany. Like you’re either surrounded by screaming [fans]… unless you have two serious gentlemen like us two sitting next to you. *pointing to boy and himself*
Twins *chuckling*: Ja. Yes.
Thomas: Macht’s euch trotzdem noch Spaß? Are you still having fun?
Tom: Ja, absolut. Also, ’ne Not… *girls in audience screaming* … ’ne Not ist das ja nicht. Also, es ist ja… also, das nimmt man absolut gerne in Kauf, würde ich sagen. Also man macht, man macht das absolut gerne. Yes, absolutely. Well, hardship… *girls in audience screaming* It’s not like hardship. Like, it’s… well, one really accepts that gladly, I’d say. Like, one, one absolutely likes doing it.
Thomas: Ich bin da so’n bisschen Nutznießer. *pointing to audience* Also immer wenn ihr da seid, die Mädels nehmen ja sogar meine Autogramme, weil sie genau wissen, ich lerne heute Abend noch den Bill in Original kennen. I’m a bit like a beneficiary. *pointing to audience* Like, the girls even happily take my autograph whenever you’re here because they know very well that I’ll meet Bill in person this evening.
Billl *smiling*: Ok.
Thomas: Und wollen natürlich alle mit auf die Couch. Also, wir hätten hier… *more screaming from girls in audience* … sie sind aber… Moment, Moment… die eine Kollegin war aber frisurentechnisch… da möchte’ ich noch mal gucken da, die wir gerade gesehen haben. And of course they all want to also get on the couch. Well, here we’d have *more screaming from girls in audience* … but they’re… hold on, hold on… hairstyle-wise one of the girls was… I’d like to take another look [at the girls] we’ve just seen.
Bill: Ja, das hab’ ich aber auch gesehen. Yes, I’ve also seen that.
*showing twins’ course player in audience*
Thomas: Genau. Aber warte mal… da war aber… genau. Exactly. But hold on… there was also… exactly.
Bill: Ach ja da. Oh yes, there.
Thomas: Das ist ’ne Echte jetzt wieder, aber da hinten war noch eine, die hatte das da noch ein bisschen, noch architektonisch anders gestaltet. That’s a real one again now but further back there was another one who arranged it a bit in a different way architecturally speaking.
*Bill laughing*
Tom: Das ist noch besser. That’s even better.
Thomas: Können wir noch mal die, die… also, da is’ noch eine… ja, guck’ mal, da hier zum Beispiel… Can we [look] at her again, the one… well, there’s another one… yes, just look at her for example…
Bill: Auch nicht schlecht, ne? Not bad either, right?
Thomas: Also bei mir hießen die damals B52 [band], die Damen. Also das ist aber… nich’? Die sieht ja nur mit einem Auge, guck’ mal. *girl pushing fringe aside, revealing other eye* Aber jetzt, aber jetzt, ja. Well, back in my day they were called B52 [band], the women. Well, that’s just like… isn’t it? This one only looks through one eye, look. *girl pushing fringe aside, revealing other eye* However, now, yes now.
Michael Herbig aka “Bully“ [comedian]: Die ist ja für den Minister da. She’s here because of the minister. [one of other guests]
Thomas: Achso, die ist wegen Guttenberg da. Entschuldige, jetzt hab ich das. I see, she’s here because of Guttenberg [minister’s last name]. Sorry, now I get it.
*Audience laughing, girl holden up her sign that reads “Chelly wants to show her Bill-bottom (tattoo)! Please“*
Thomas *reading her sign*: Chelly… ah, es geht hier sogar um die Streichenmusik… will ihren, ihren… Chelly… [girl’s name sounding similar to word "Cello"] … ah, it’s even about strings’ music… want to […] her…
Tom: ... Po zeigen. ... show her bottom.
Thomas: Ach, du willst Billy dein Po-Tattoo zeigen? Wenn der Po da bleibt, das Tattoo kannste bringen. Ah, you want to show your tattoo on your bottom to Billy? You can bring on the tattoo if the bottom stays over there.
Tom: Also, Po-zeigen finden wir immer gut. Well, we always approve of bottom-showing.
Bill: Also Po-zeigen, da hätte ich jetzt auch nichts dagegen. Auf jeden Fall. Well, I wouldn’t mind bottom-showing now either. Definitely.
Thomas *to girl*: Ist das ein anständiges Tattoo? Is it a decent tattoo?
*girl pleading*
Thomas: Also gut, zeig mal, aber wehe man sieht den Hintern! Well ok, show it then but be warned not to show your bottom!
*girl showing “Bill“-tattoo*
Bill: Und das ist echt? Wow. And that’s real? Wow.
*everybody clapping, cheering, laughing*
Thomas: Gut, ok. Well, ok.
Tom *grinning*: Schade, ich hätt’s jetzt besser gefunden, wenn sie ’n Tom-Tattoo hinten gehabt hätte. Shame, I’d prefer it if she’d had a Tom-tattoo on her backside.
Thomas: Ist eine Dame im Saal wo “Tomi“ am Hintern steht? Is there a lady in the audience that has “Tomi“ tattooed on her backside?
*more screaming girls*
*Bill laughing*
Bully *raising his hand*
Thomas: Oder “Bully“? Or “Bully“?
Bully: Also, ich hab’, erm, ich könnte ein Intimpiercing anbieten. Well, I’ve got, erm, I could offer a genital piercing.
Thomas: Achso… aus dem Stand. *to twins* Meine Herren, also… erm, ich hab’… vorgenommen… wir fragen die beiden Herrn ein bisschen hier. *to elderly lady* Marga ist entspannt, ne? I see… just like that… *to twins* Gentlemen, well… erm, I’ve got… I intended… we’re going to ask the two gentlemen a few things now… *to elderly lady* Marga, you’re relaxed, right?
Frau Spiegel: Ja, wunderbar. Yes, terrific.
Thomas: Prima. Eben, eben. Gut.*to Tom* Ihr habt, also, ihr habt ja gerade eben so’n bisschen gebeichtet bei „Bild“ hab’ ich, glaub’ ich gelesen, erm, die Drogengeschichte habt ihr gebeichtet, aber ist erledigt. Und was mich beunruhigt hat, in Bravo stand irgendwie, ihr wollt auswandern, also…? Great. Simply just. Good. *to Tom* You’ve just made a few confessions to “Bild“. I think that’s where I’ve read it, erm, you’ve confessed the drug episode but that’s done with. And what has got me worried was that it somehow reads in Bravo that you want to emigrate, well…?
Bill: Nein, das stimmt absolut nicht. Also, erm, erm… unsere Wurzeln sind ganz klar in, in Deutschland. Also ich glaube, uns wird’s nie irgendwo anders hintreiben. Also wir haben hier unsere Familie, unsere Freunde, vor allem die Fans natürlich, der aller, allerersten Stunde. Von daher, wir werden hier nie weggehen. Also… auf gar keinen Fall. No, that’s absolutely not true. Well, erm erm… our roots are obviously in, in Germany. So I don’t think we’d ever be drawn to somewhere else. Like we’ve got our family, our friends and also of course our very first, first-ever fans here. Therefore we’ll never leave here. Well… definitely not.
Thomas: Da bin ich beruhigt. Außerdem hast du ja noch einen… *girls screaming* Die Fans freuen sich. Außerdem hast du ja noch einen festen Job hier. Du bist immer noch als “Arthur“ von den Minimoys unterwegs. I’m relieved hearing that. On top of that you’ve also got… *girls screaming* The fans are happy. On top of that you’ve also got a steady job here. You’re still out and about as “Arthur“ of the minimoys.
Bill: Ganz genau, ja. Ich hab’ ja den zweiten Teil auch gemacht und der kommt dann bald in die Kinos. Und es hat Spaß gemacht. Auf jeden Fall. Yes exactly. I’ve also worked on the second part and that will be in cinemas soon. And it was fun. Definitely.
Thomas: Da synchronisierst du. So. Meine Herren, bloß kurze Frage: *pointing at other guest on couch* Ist das unsere Innenminister, Außenminister oder Wirtschaftsminister? You’re dubbing for that one. Well. Gentlemen, just a quick question: *pointing at other guest on couch* Ist hat our home secretary, foreign secretary or economics minister?
Bill *smiling*: Wirtschaftsminister. Economics minister.
Tom: Das ist unser Wirtschaftsminister, ist das. That’s our economics minister, it is.
Thomas: Na bitte! Die Herren sind doch aber voll im Stoff hier! There you go! The guys really are with it!
*clapping*
Thomas: So, bleibt, bleibt ein bisschen bei uns. Well, stay, stay with us for a while.
Bill: Gerne. With pleasure.
Thomas: Wir machen jetzt ’ne Wette. Also, ihr wisst ja wie das ist, wenn Mädchen vor Begeisterung schwitzen. Das passiert bei euch in den Konzerten ja reihenweise. Dampft’s auch aus den Stiefeln? We’ve got another bet now. Well, you know what it’s like when girls sweat with excitement. You’ve got that happening to you at concerts all the time. Are there also steaming boots?
Bill: Ja, ’n bisschen. Ich glaub’ schon. Ja, hoffe ich. Yes, a little. I think so yeah. Yes, I hope so.
Thomas: Gut, es war noch nicht Inhalt einer Wette. *to Tom* Sag mal, bist du eigentlich eifersüchtig? Das ist ’n hübscher Kerl [Bill]. Wenn ich mir den so anguck’, denk’ ich… also… Well, it has never been part of a bet before. *to Tom* Say, are you actually jealous? He [Bill]’s a handsome guy. When I’m just looking at him, I’m thinking… well…
*Bill laughing*
Tom: Ja, was… das heißt ja jetzt automatisch, dass ich nicht so hübsch bin. *laughing* So what… now that basically means that I’m not as handsome. *laughing*
Thomas: Nein, aber… aber der [Bill] ist doch… Frau Spiegel, die junge Dame ist 97. Ihr habt ja gesagt, ihr habt Interesse auch ältere Menschen kennen zu lernen. Das ist ein hübscher Bengel Wenn er die blöde Frisur nicht hätte, könnte er aussehen wie ich. No, but… but he [Bill] is just… Mrs Spiegel, the young lady is 97 [years old]. You’ve said that you’d be interested in meeting elderly people. That’s a handsome guy. If he hadn’t have that daft hairstyle, he could look just like me.
*everybody laughing*
Frau Spiegel: Ja, ich wär` ganz stolz, wenn er mein Enkelsohn wäre. Yes, I’d be very proud if he was my grandson.
Bill: Aww.
*girls screaming*
Thomas: Leider, leider könnte der ja schon mein Enkelsohn sein. Ich… Sie sind eine der wenigen Frauen von denen ich sagen kann, sie könnten meine Mutter sein. Das sind immer weniger. Unfortunately, he could even be my grandson [referring to his own age – 59 years]. I… You’re one of the few women of whom I can say that you could be my mother. There’s less and less.
Frau Spiegel: Ja, ich hab’ ja auch schon vier Ur-Enkel. Yes, I’ve also got four great-gransons already.
Thomas: Respekt. Respect.
*short silence, Tom nodding*
Thomas: Jetzt kommen wir zu unserer Schwitz-Wette. Man kann es nicht anders nennen. So… Now, let’s get to our bet about sweat. There’s no other way of putting it.
*girls still screaming*
Thomas: Ja, wir machen… *to Bill* Da, siehst du, siehste… ihr habt’s nicht leicht, aber ihr seid ja auch nicht oft so in so großen Hallen wo… entweder ihr macht Musik oder ihr seid weg, ne? Yes, let’s do that… *to Bill* There, you see, you see… it’s not easy for you but you’re also not in big venues like that so often where… either you’re making music or you’re away, right?
Bill: Ja also, erm, wir machen eigentlich immer Musik egal wo wir sind. Yes well, we’re actually always making music no matter where we are.
Thomas: Starkes Album übrigens. Awesome album, by the way.
Bill: Danke schön. Thank you very much.
Tom: Danke. Thanks.
Thomas: Ich hab’ das mir ganz durchgehört und selbst so’n Sack wie ich sagt, das ist gute Musik. I’ve listened to all of it and even some old guy like me says it’s good music.
Bill: Oh, das hört man gerne. Oh, one likes to hear that.
Tom: Super. Great.
Thomas: Nee nee, sag’ ich doch. Sag’ ich. Also… so… Nah, that’s what I’m talking about. Me says. Well… well..
Veronica Ferris [actress]: Ehrlich gut. Honestly good.
Thomas: … aber jetzt kommen wir zu unserer Wette. Michelle, erklär’ mir jetzt noch ein Mal genau was dein Wettkandidat vorhat. … however, let’s get to our bet. Michelle, just explain to me in detail again what your candidate has planned for his bet.
*cut*
*after bet*
Thomas *walking back to couch*: Jetzt ist…glaube ich… es ist schon dunkel draußen und unsere Jugendgruppe wird verabschiedet. Now, it’s… I think… it’s dark outside already and our youthful group has to leave.
*girl in audience screaming Tom’s name*
Thomas *to little boy*: Du… You… *turning to audience*
*Bill laughing*
Jonas *raising arm*: Ich! Me!
Tom: Oh, das ist aber schön… Oh, but that’s nice…
*Bill land others aughing more because of boy, clapping and whistling*
Thomas *to boy*: Ich glaub’, du musst. I think you’ve got to leave.
Jonas *pulling sad face*: Ja. Yes.
Thomas: Und die beiden Jungen bringen dich nach Hause. And the two guys are taking you home.
Tom: Genau. Exactly.
Thomas *to elderly lady*: Marga zieht durch, ja? Marga goes all the way, right?
Frau Spiegel: Ja. Yes.
Tom *referring to “youthful group“ comment*: Das ist aber schön, dass man noch dazu gehört noch. However, it’s nice to still be a part of it.
Thomas *to Mrs Spiegel*: Also Britney Spears ist nach ’ner Stunde hier umgefallen, aber Sie ziehen durch. Well, Britney Spears was dead on her feet after an hour but you’re going all the way.
Frau Spiegel: Es macht mir Freude. It gives me pleasure.
Thomas: Es macht ihr Freude. Bitte schön. It gives her pleasure. There you have it.
*audience clapping*
Thomas *shaking hands*: Herzlichen Dank, Jonas. Tom, servus. Many thanks, Jonas. Bye, Tom.
Bill: Danke. Thanks.
Thomas *hugging Bill*: Bill, tschüss. Macht’s gut. Bye, Bill. All the best.
*twins and Jonas waving everybody good-bye, walking off*
++++++++++++++++++++++
Backstage Interview before the performance/interview
Part I
(Part II will follow but it's quite long so sorry, it's taking me a while. Also please forgive any typos etc. I didn't have time to look it over )
Mirjam: Heute ja Feiertag in Deutschland, Tag der deutschen Einheit. Gestern allerdings weltweiter Feiertag. Zumindest für Tokio Hotel Fans, denn das neue Album ist endlich draußen – Humanoid. Und jetzt sind Tokio Hotel hier bei mir.
Today is a holiday in Germany, Tag der deutschen Einheit [Day of German Unity]. However, yesterday [was a] world-wide holiday. At least for Tokio Hotel fans because the new album was finally released – Humanoid. And Tokio Hotel are with me now.
*to everyone* Hallo. Hello.
Tom, Bill, Gustav, Georg: Hallo. Hello.
Mirjam: Ihr schaut sehr entspannt aus. Habt gestern nicht gefeiert oder schon gefeiert weil das Album draußen ist endlich?
You look very relaxed. Haven’t you celebrated yesterday or [have you] celebrated alreaday because the album is finally out?
Bill: Oh, wir haben nicht gefeiert, leider. Also, wir, erm erm, sind eigentlich gerade nonstop unterwegs und haben, erm, richtig viel zu tun. Haben wenig geschlafen, aber trotzdem nicht gefeiert. Aber wir sind natürlich aufgeregt momentan. Erm, es ist ja grad erst rausgekommen und das ist, glaube ich, so die aufregendste Zeit auf jeden Fall für alle immer.
Oh, unfortunately we haven’t celebrated. Well we, erm erm, are actually on the road nonstop at the moment and have, erm, very much to do. [We] Haven’t slept a lot but haven’t celebrated nonetheless. However, of course we’re excited at the moment. Erm, it has only just been released and that’s definitely always like the most exciting time for everybody, I think.
Mirjam: Es gibt ja zwei Versionen. ’Ne englische und ’ne deutsche. Die englische bekommt auch hier bei uns in Deutschland. Gibt’s die deutsche auch im Ausland zu kaufen?
There are two versions. An English and a German one. The English oneis also available here in Germany. Ist he German one also for sale abroad?
Bill: Eigentlich gibt’s in jedem Land beide Versionen. Also es ist tatsächlich so, dass sich jeder das aussuchen kann, welches Album er haben möchte und, erm, ja. Es wird überall beides rausgestellt.
In principle there are both versions available in every country. Meaning everybody can really choose which album they want to have and erm, yeah. Both will be released everywhere.
Mirjam: Und auf jeden Fall schon Feedback bekommen. Wahrscheinlich, oder? Wie schaut’s damit aus? And you’ve definitely received feedback already. Probably, right? How is it looking with that?
Bill: Ja also, wir, erm, die ersten Ergebnisse, erm, gibt’s ja erst Montag sozusagen. Yeah well, we, erm, first results so to speak will only be available on Monday.
Mirjam: Ja. Yes.
Bill: Aber die Fanreaktionen sind sehr gut bis jetzt. Also so, wir lesen schon mal so’n paar Kommentare durch und so. Das sieht sehr gut aus. Also wir sind gespannt.
However, reactions from fan are very good until now. Well, like we sometimes read a few comments or so. Well, we’re curious [about it].
Mirjam: Erm, wird das nächste Album nur Englisch oder bleibt ihr da schon dabei, dass ihr jedes Album auch immer auf Deutsch bringen werdet? Erm, will the next album be in English only or are you going to stick to always bringing out every album in German as well?
Bill: Also momentan können wir uns nicht vorstellen eine der beiden Sprachen irgendwie jetzt raus zu kicken. Es ist momentan echt so, dass wir uns auch gar nicht entscheiden können was wir jetzt auch persönlich besser finden oder was ich jetzt lieber singe. Erm, von daher, glaube ich, bleiben wir erst mal dabei.
Well, at the moment we can’t imagine to somehow kick out one of those two languages. Right now it’s really the case that we also can’t even decide what we personally like better or what I’d prefer singing. Erm, therefore we’re sticking to it for now, I think.
Mirjam: Ok.
Bill: Ja. Yes.
Mirjam: Natürlich wenn so’n neues Album draußen ist, dann schaut man sich den Titel an und ich kann euch die Fragen nicht ersparen, auch wenn die wahrscheinlich immer ein bisschen nervt.
When a new album gets released one takes a look at the title of course and I can’t spare you this question even though it’s probably quite annoying.
*guys laughing slightly*
Mirjam *pronouncing title English*: „Humanoid“ – warum dieser Titel? *pronouncing title English* “Humanoid“ – why that title?
Tom *pronouncing title German*: Auf deutsch ja „Humanoid“. In German it’s “Humanoid“.
Mirjam *repeating title with German pronunciation*: „Humanoid“ – ja genau, wir müssen’s jetzt zweisprachig immer probieren. *pronouncing it German* Yes exactly. These days we always have to try it bilingual.
Tom *chuckling*: Genau. *English* „Humanoid“ und *German* “Humanoid“. *saying both English and German*
Mirjam: Also, warum? So why?
Bill: Also eigentlich weil, erm… Ja, Humanoid war son’n bisschen immer so’n Lebensgefühl eigentlich von uns. Also erm, eigentlich haben wir das immer so’n bisschen in uns getragen. Auch als wir noch ziemlich, ziemlich jung waren. Gerade Tom und ich. Und erm, uns ist in der Albumproduktion aufgefallen, dass uns halt vor allem auch immer wieder irgendwelche Begriffe… von anderen Planeten irgendwie, erm… ja, erscheinen und die in jedem Song irgendwie vorkommen und darum fanden wir es irgendwie ganz passend. Und wir hatten auch zuerst den Albumnamen und dann haben wir den Song dazu geschrieben.
Well actually because erm… Yes, Humanoid has always been a bit of an attitude towards life for us. Meaning erm, we’ve actually always had it a bit inside of us. Even when we were still pretty very young. Especially Tom and I. And erm, while producing the album we’ve noticed that there had been some terms… of other planets somehow, erm… yeah well, that kept turning up and that somehow come up in every song and therefore we thought it would be quite suitable in a way. And we’ve also had the album title before we wrote the song for it.
Mirjam *looking at album cover*: Ach verstehe. Das sieht ja ganzes… erm, so’n bisschen science-fiction-mäßig aus, auch das Video. Obwohl ihr seid keine science-fiction-Fans eigentlich, hab’ ich gehört, oder?
Ah, I see. It looks totally… erm, kind of science-fiction, also the video. Although I’ve heard you’re not actually fans of science-fiction, aren’t you?
Bill: Ja genau. Eigentlich haben wir das am Anfang total bestritten, haben gesagt `Auf keinen Fall!`, weil…
Yes exactly. Actually we’ve totally denied it in the beginning and said `No way!`, because…
Mirjam *laughing*: Jetzt auf einmal dann doch! And suddenly it changed!
Tom: Ja. Yes.
Bill: Genau, weil für mich war… Science-Fiction war für mich immer so, so Star Trek und so was und da war ich so überhaupt kein Freund von. Aber in Wirklichkeit mag ich diese Filme total. Also nicht Star Trek, sondern richtige Science-Fiction-Filme.
Exactly, because to me [it] was… To me science-fiction had always been like, like Star Trek and such things and I wasn’t a big fan of that at all. Though in reality I totally like those films. Well, not Star Trek but proper science-fiction films.
Tom: Also, ich find’ so was… so Filme wie Das fünfte Element oder so ist ja geil und wir haben gerade District 9 gesehen, war ja auch ’n geiler Film ist eigentlich. Also wir sind jetzt …
Well, I find such things… films such as The fifth Element or so are awesome and we’ve just watched District 9 and that was also actually an awesome film. So now we’re…
Bill: Von daher, wir haben im Nachhinein jetzt festgestellt wir sind doch Science-Fiction-Fans, aber es ist auf jeden Fall nicht inspiriert davon gewesen.
Hence with hindsight we’ve noticed that we’re science-fiction fans after all but it definitely wasn’t inspiried by it.
Mirjam: Den Film habt ihr gerade… welchen Film habt ihr gerade gesehen? That film you’ve just… what film have you just watched?
Tom & Bill: District 9.
Mirjam: Läuft jetzt im Kino? It’s in cinemas now?
Bill: Genau. Exactly.
Mirjam: Könnt ihr denn ins Kino gehen überhaupt? Can you even go to the cinema?
Bill: Nee, wir hatten eins gemietet. Nope, we’ve rented one.
Mirjam: Ernsthaft? Seriously?
*everybody laughing*
Bill *laughing*: Ja. Yes.
Mirjam: Ich denk’ mir immer, `die können gar nichts machen, die müssen immer nur…`. I’m always thinking `They can’t do anything, they’ve always got to…`
Bill: Es ist auch wirklich so. Ja also… It’s really like that. Yeah well…
Tom: Wir haben… freundlicherweise, erm… wir waren in Köln und haben das dann, erm, noch mal… den Film haben sie dann noch mal angeschmissen für uns nach Öffnungszeiten.
We have… kindly, erm… we were in Cologne and have […] it, erm, once more… they’ve started the film up again for us after opening hours.
Mirjam *smiling*: Oh, wie geil ist das denn? Gerade „Könnte ihr ins Kino gehen? – Nee, wir haben eins gemietet.“ Oh, how awesome ist hat? Just “Can you go to the cinema? – Nope, we’ve rented one.“
Tom: Das ist natürlich… das ist natürlich… Of course that’s… of course that’s…
Mirjam *laughing*: Hallo? Hello?
Tom: Das hört sich immer so geil an, aber ich würd’ auch gerne, eigentlich ganz gern mal wieder, erm… mit ’n paar Freundinnen so ins Kino gehen. Und dann…
It always sounds awesome but I’d actually like to just take, erm a few girls to the cinema again. And then…
Bill: Ich meine, eigentlich ist es ja auch langweilig alleine, weil du sitzt dann da ja alleine und dann guckste den Film so. Eigentlich geht man ja auch ins Kino, weil’s einfach schön ist auch Leute zu treffen und Popcorn zu kaufen und…
I mean, it’s actually also boring on your own because you’re just sitting on your own there and then just watch the film, like. One actually also goes to the cinema because it’s just nice to also meet people and to buy popcorn and…
Georg: Andere mit Popcorn zu beschmeißen. Wir können uns immer nur gegenseitig beschmeißen. To throw popcorn at others. We can only ever throw popcorn at each other.
Bill: Genau, wir können uns nur gegenseitig beschmeißen. Exactly, we can only throw popcorn at each other.
Mirjam: Ja, sich ’n bisschen asi aufführen. Yeah, to play up a bit.
Georg: Genau. Exactly.
Bill: Ja. Yes.
Mirjam: Und vor allem die, die dann ihren Platz zurück wollen, obwohl sie so spät kommen. Die finde ich dann ja auch immer ganz schön. Wenn die zu spät kommen und dann wollen die ihren Platz wieder haben. Also, das läuft halt nicht.
And especially people that want to get their seats back even though they’ve arrived lated. I really like those. When they get there later and then they want their seat back again.
Bill: Oh, das hab’ ich gehasst früher. Ja. Oh, I’ve hated that back in the day. Yes.
Tom: Also ich muss sagen… die Leute richtig fertig machen, die dann während des Films noch telefonieren. Also, I have to say… to really mess around with people that are still on the phone during the film.
Bill: Ja. Yes.
Mirjam: Gibt’s die noch? Is there still people like that?
Tom: Die gibt’s noch. Also weiß ich nich’… Yes, they still excist. Well, I don’t know…
*Bill laughing*
Mirjam *laughing*: Das wisst ihr ja nicht… Genau. You don’t know that… exactly.
Tom: … ich war seit Jahren nicht mehr allein im Kino! Ich hoffe, es gibt die noch, weil das gehört irgendwie auch dazu. … I haven’t been to the cinema by myself in years! I hope they still excist because it’s somehow also part of it.
Mirjam: Erm, „Automatisch“ werdet ihr heute performen. Erm, ’n Song über ’ne gestörte Beziehung in der Gefühle gar nicht mehr so richtig echt sind. Biografisch natürlich?
Erm, you’ll perform “Automatisch“ today. Erm, it’s a song about a dysfunctional relationship where emotions aren’t really true anymore. [It’s] Biographic of course?
Bill: Erm, eigentlich nicht. Erm, actually no.
Mirjam: Nein?! Not?!
Bill: Also, ich muss sagen, das ist eigentlich so’n bisschen, erm… also man hat natürlich irgendwie wahnsinnig viele Gedanken und erm, ist ja auch so kreativ ohne, dass man’s jetzt direkt durchlebt hat, weil ich… also gerade ich hatte jetzt irgendwie keine Beziehung während Tokio Hotel mehr aus der ich irgendwas schreiben könnte. Aber ich glaube, wir haben auch so genug automatische Begegnungen in unserem Leben. Also gerade so das ganze Musikgeschäft und alle Sachen, die man so erlebt, sind ja wahnsinnig oberflächlich auch zwischen durch und erm, sehr automatisch. Und von daher sind da natürlich irgendwie Sachen drin, die wir auch schon gespürt haben sozusagen, am eigenen Leib.
Well, I’ve got to say, it’s actually a bit, erm… well, of course one has got extremely many thoughts somehow and erm, [one] is also creative without having to have live through it firsthand because I… well, I for one haven’t been in a relationship I could write anything about since Tokio Hotel. However, I think we’ve still got enough automatic encounters in our lives. Meaning particularily the whole music business and all those things that one just experiences occasionally are extremely superficial and erm, very automatic. And thus there are of course some things included that we’ve learned from our own experience so to speak.
Mirjam: Na ja, du hattest keine Beziehung mehr. Ich hab’ neulich ’n Interview gesehen wo du gemeint hast, das ging auch jetzt… also wirklich schwer. Oh well, you haven’t been in a relations anymore. Recently I’ve seen an interview where you’ve mentioned that it would be… well, really difficult now.
Bill: Genau, geht nicht. Exactly, it’s not possible.
Mirjam: Also, ihr könnt ja nicht mal ins Kino gehen. Wie will man denn da ’ne Beziehung führen. Meaning you can’t even go to the cinema. How is one supposed to be in a relationship.
Bill: Ja also… also, das Problem ist einfach, ich glaub’ ’ne Beziehung… also, wenn ich richtig verliebt wär’, dann würde ich das auf jeden Fall hinkriegen. Weil ich bin dann echt so, dass ich eigentlich alles andere vergesse und sofort in ein anderes Land und in eine andere Stadt ziehen würde.
Yes well… well, the problem is just, I think a relationship… well, if I’d be really in love, I would definitely make it work. Because then I’m just the kind that actually forgets about everything else and would immediately move to a different country or a different city.
Tom: Darum hoffen wir ja auch, dass er nie jemanden kennen lernt… dann also. *laughing* That’s also why we’re hoping that he’ll never meet anyone… so like. *laughing*
Mirjam: Ihr haltet alles von ihm fern. Ihr lasst nur die totalen Asi-Leute zu ihm ran in die er sich nicht verliebt. You’re keeping everything away from him. You only let complete weirdos that he won’t fall in love with get to him.
Bill: Aber das ist es… aber das ist eben das. Man, man lernt ja niemanden kennen, weil man kann ja nicht ins Kino gehen und sitzt neben jemanden oder so. Sondern man geht ja alleine ins Kino und von daher… But that’s it… but that’s just it. One, one never gets to know someone because one just can’t go to the cinema and sit next to somebody or something like that. Instead one goes to the cinema on their own and therefore…
Mirjam *looking at people behind camera and around*: Na hier! Also, ich seh’ da schon, also… Ist irgendjemand… Single? Oh well here! Well, I can see… Is anybody… single?
*Bill laughing*
Mirjam: Und… intre-… Also das kriegen wir schon hin… wenn de, also wenn de… And… interes-… Well, we can do it somehow… if you’d, well if you’d…
Bill: Ja, aber es muss dann arrangiert werden. Das ist eben das. Yes, but then it has to be arranged. That’s just it.
Mirjam: Ja ja, das is’ ’n bisschen schwieriger. Yes yes, that’s bit more difficult.
Bill: Also, man lernt da so spontan einfach niemanden kennen. Man muss schon echt Glück haben, glaube ich, in meiner Situation. Meaning one doesn’t get to spontanously meet sombody else. I think you really have to be very lucky in my position.
Mirjam: Erm, ihr seid ja von Album zu Album immer berühmter geworden. Hat sich das auch ausgewirkt auf die, erm, Aufnahme des Albums? Also konntet ihr jetzt in anderen Studios aufnehmen, mit anderen Leuten arbeiten? Erm, macht es die Situation besser?
Erm, you’ve become more and more famous with each album. Did that also affect, erm, the recording of the album? Meaning whether you could also record in different studios now, work with different people? Erm, does it improve the situation?
Bill: Also, das war das, was wir am meisten ausgenutzt haben. So, dass wir jetzt echt irgendwie so erfolgreich sind, dass wir echt in die geilsten Studios konnten und das haben wir total ausgenutzt. Wir hatten echt die beste Technik am Start. Wir haben irgendwie auch mit tollen Leuten zusammen gearbeitet und erm… Ja, das haben wir total ausgenutzt und haben da echt irgendwie… Wir haben natürlich viel in Deutschland aufgenommen. Erm, waren aber auch ab und zu mal in LA und so. Ich find’s eigentlich immer arm im Nachhinein, das jetzt so zu erzählen. Also, erst hab’ ich mir da so gar keine Gedanken drüber gemacht und jetzt… wenn ich jetzt sagen `Ja, wir haben was in LA aufgenommen` dann klingt das immer so Möchtegern, weil jeder Furz gerade erzählt `Ich war in Amerika und hab’ mein Album da aufgenommen`. Oh cool. Jetzt ist es auf jeden Fall ’n [Hit]… Also, die letztendlich guten S-…
Well, that was the thing we took most advantage of. Like, that we’re somehow successful enough to being able to really record at the most awesome studios and we’ve totally taken advantage of that. We’ve really had the best technical equipment. We’ve also somehow worked together with great people and erm… Yes, we’ve totally taken advantage of it and really had somehow… We have recorded lots in Germany of course. Erm, but [we] have been in LA and so on as well every now and then. In hindsight, I actually always find it pathetic to just say it like that now. Meaning, in the beginning I’ve never thought about it and now… when I say now `Yes, we’ve recorded something in LA` then it always just sounds so wannabe because right now every fart is just saying `I was in America and recorded my album there`. Oh cool. Now it’s definitely going to be a [success]… Well, the ultimately good s-… [possibly “songs“ or “stuff“]
Tom *grabbing microphone*: Also wir, wir… Wir können damit angeben. Aber wir haben wirklich ’nen Großteil der Songs, erm erm, in unserem Dorfstudio aufgenommen.
Well we, we… We can brag about it. However, we really recorded the bigger part of the songs, erm erm, in our village studio.
Mirjam: Ok.
Tom: Erm, das heißt also wir haben, wir haben… Erm, so that means we have, we have…
Bill *interrupting*: Man kann auch gute Songs in Klein-Zwickau schreiben. One can also write good songs in small Zwickau.
Mirjam: Wenn man’s kann! If one has got the skills!
Tom: Genau. Exactly.
Mirjam: Das ist halt das Ding. That’s just the thing.
Tom: Wir haben also wirklich auch erm, aufgenommen in so ’nem… im Dorfstudio wo wir auch die ersten Alben schon produzierte haben. So we’ve really also, erm, recorded in a… in a village studio where we’ve already produced the previous albums.
Mirjam: Verstehe. Erm, Sound natürlich gitarrenlastig, aber Synthysiser mit am Start jetzt.
I see. Erm, sound is of course heavy on the guitars, but now there’s also synthesiser going on.
Tom: Hast du schon was gehört, so außerhalb. Have you already listened to anything, outside [your job]?
Mirjam: Ja! Yes!
Tom: Ja? Yes?
Mirjam: Ich hab’ ’n bisschen was gehört außerhalb und bei zu Hause. *laughing* Erm, wie würdet ihr den Sound beschreiben? I’ve listened to a few things outside [the job] and at my home. *laughing* Erm, how would you describe the sound?
Tom: Ja… Yes…
Bill: Also, es ist auf jeden Fall elektronischer. Also insgesamt haben wir eigentlich… Wir konnten Ende letzten Jahres uns nicht mehr sehen. Wir konnten unsere Gesichter nicht mehr sehen, wir konnten „Tokio Hotel“ den Namen nicht mehr hören und wir konnten auch… Wir hatten keine Lust mehr irgendwie, erm ja, weiter so zu machen und ha-… brauchten echt mal so die Zeit ins Studio zu gehen und neue Sachen zu schreiben und auch zu gucken, was wir jetzt einfach für Musik machen wollen. Und von daher haben wir echt viel rumprobiert und es gibt wahnsinnig viele verschiedene Versionen und das ist dabei herausgekommen. Es ist eigentlich echt so’n Sound dazu gekommen, einfach. Also wir haben immer noch die Gitarren natürlich, aber es ist auf jeden Fall wesentlich elektronischer geworden.
Well, it’s definitely more electronic. Well, all in all we’ve actually… At the end of last year we’ve had had enough of ourselves. We couldn’t stand seeing our faces anymore, we couldn’t stand hearing the name “Tokio Hotel“ anymore and we also couldn’t… We didn’t feel like somehow, erm yeah, to just go on like that anymore and ha-… [we] really needed the time to go into the studio and to write new stuff and to also look what kind of music we just want to make now. And therefore we’ve really try out a lot of things and there are extremely many different versions and that’s the result. So basically there was really just a sound added to it. Meaning we’ve still got the guitars of course but it’s significantly more electronic in any case.
Mirjam: Aber so leicht ist es wahrscheinlich nicht, sich von dem altbekannten und auch sehr erfolgreichen zu lösen. Also… But it’s probably not that easy to break away from the well-known and [what has] also [been] very successful.
Bill *interrupting*: Na, vor allem zeigen ja einem die… Nope, especially with everyone…
Mirjam: Gab’s da Leute, die euch geholfen haben ’nen neuen Weg auch zu finden? Have there been people helping you to find your new direction?
Bill: Ja, vor allem jeder zeigt immer erst mal ’nen Vogel, alle sagen `Ja, seid ihr verrückt?! Ihr seid so erfolgreich. Warum ändert ihr jetzt was?´
Yes, especially with everybody tapping their foreheads at you to begin with, saying `Well, are you insane? You’re so successfull. Why are you changing something now?`
Mirjam: Ja. Yes.
Tom: Man muss aber auch sagen, es ist ja jetzt nicht komplett der Style geändert, sondern es ist ja eher ’n Erweitern, ’n erweiterter Sound.
One also has to add though that it’s not a completely different style now but more like an enhancement, an enhanced sound.
Thomas Gottschalk [host]: Servus [Bavarian/Austrian “Hello“ and “Goodbye“]. Hallo. Bill, grüß dich. Servus. Hi. Hello. Greetings, Bill. Hi.
Bill: Guten Tag. Good day.
Tom: Hey, hallo. Hey, hello.
Thomas *pointing at Tom’s hair*: Cornrows… mein Lieber, aber hier… Cornrows… my dear, just like…
*Bill chuckling*
Thomas: Wollen wir schönen guten Tag sagen? Do we want to say hello [to the other guests]?
Bill: Ja, gerne! Yes, with pleasure!
Thomas *waving to the Gs*: Bis dann! Tschüss die beiden. See you! Bye you two.
*all walking over to couch, shaking hands, greeting other guests*
Thomas *to one of his guests*: So, und nich’ erschrecken, Frau Spiegel [elderly lady already sitting with rest of guests]. Das is’ so. Well, and don’t get scared, Mrs Spiegel. It’s supposed to be like that. [referring to twins]
*to Bill*: Sach’ mal, bist du gewachsen oder hast du nur noch mehr toupiert? Du bist ja richtig… Say, did you grow or did you just backcomb some more? You’re really…
Bill: Ich glaube, ich bin auch ’n bisschen größer geworden seit ich… I think, I’ve also grown a bit since I’ve… [nb last time Bill was on Wetten dass…? was in January 2007 to promote the first “Arthur and the Minimoys“, Tokio Hotel were also on the show in April 2006 to perform Rette mich]
Thomas: Gell? Du warst ja noch ein Kind da, da… Als ich dich das erste Mal gesehen hab’, da warst du mehr so. *ruffling little boy [Jonas]’s hair* Right? You’ve been just a kid then… When I saw you the fort he first time, you were more like that. *ruffling little boy’s hair*
*pointing for Tom to sit down* So, bitte schön. Well, please [sit down].
*to boy who’s looking up to Tom* Du fürchtest dich nicht, gell? You’re not scared, right?
Jonas: Nee. Nein. Nope. No.
Thomas *still to boy*: Bei den Dinosauriern hast du auch durchgehalten. You've also faced the dinosaurs. [earlier on the show]
*Audience laughing*
Jonas *chuckling*: Ja. Yes.
*everybody sitting down*
Thomas: Bill und Tom, meine Herren. Inzwischen seid ihr ja richtige Herren. Anderseits deutet so der Titels eures neuen Albums, „Humanoid“, also ein menschenähnliches Wesen ja auch ein bisschen auf eure Not, dass ihr eigentlich wie normale Menschen, zumindest in Deutschland, kaum noch unterwegs sein könnt. Also ihr seid ja entweder von Kreischen umgeben... Es sei denn, es sitzen so ernste Herren wie wir beide neben euch. Bill and Tom, gentlemen. In the meantime you’ve become real gentlemen. On the other hand, your new album title “Humanoid“, a human-like creature so to speak, points a bit to your hardship of it barely being possible for you to move around like normal people, at least in Germany. Like you’re either surrounded by screaming [fans]… unless you have two serious gentlemen like us two sitting next to you. *pointing to boy and himself*
Twins *chuckling*: Ja. Yes.
Thomas: Macht’s euch trotzdem noch Spaß? Are you still having fun?
Tom: Ja, absolut. Also, ’ne Not… *girls in audience screaming* … ’ne Not ist das ja nicht. Also, es ist ja… also, das nimmt man absolut gerne in Kauf, würde ich sagen. Also man macht, man macht das absolut gerne. Yes, absolutely. Well, hardship… *girls in audience screaming* It’s not like hardship. Like, it’s… well, one really accepts that gladly, I’d say. Like, one, one absolutely likes doing it.
Thomas: Ich bin da so’n bisschen Nutznießer. *pointing to audience* Also immer wenn ihr da seid, die Mädels nehmen ja sogar meine Autogramme, weil sie genau wissen, ich lerne heute Abend noch den Bill in Original kennen. I’m a bit like a beneficiary. *pointing to audience* Like, the girls even happily take my autograph whenever you’re here because they know very well that I’ll meet Bill in person this evening.
Billl *smiling*: Ok.
Thomas: Und wollen natürlich alle mit auf die Couch. Also, wir hätten hier… *more screaming from girls in audience* … sie sind aber… Moment, Moment… die eine Kollegin war aber frisurentechnisch… da möchte’ ich noch mal gucken da, die wir gerade gesehen haben. And of course they all want to also get on the couch. Well, here we’d have *more screaming from girls in audience* … but they’re… hold on, hold on… hairstyle-wise one of the girls was… I’d like to take another look [at the girls] we’ve just seen.
Bill: Ja, das hab’ ich aber auch gesehen. Yes, I’ve also seen that.
*showing twins’ course player in audience*
Thomas: Genau. Aber warte mal… da war aber… genau. Exactly. But hold on… there was also… exactly.
Bill: Ach ja da. Oh yes, there.
Thomas: Das ist ’ne Echte jetzt wieder, aber da hinten war noch eine, die hatte das da noch ein bisschen, noch architektonisch anders gestaltet. That’s a real one again now but further back there was another one who arranged it a bit in a different way architecturally speaking.
*Bill laughing*
Tom: Das ist noch besser. That’s even better.
Thomas: Können wir noch mal die, die… also, da is’ noch eine… ja, guck’ mal, da hier zum Beispiel… Can we [look] at her again, the one… well, there’s another one… yes, just look at her for example…
Bill: Auch nicht schlecht, ne? Not bad either, right?
Thomas: Also bei mir hießen die damals B52 [band], die Damen. Also das ist aber… nich’? Die sieht ja nur mit einem Auge, guck’ mal. *girl pushing fringe aside, revealing other eye* Aber jetzt, aber jetzt, ja. Well, back in my day they were called B52 [band], the women. Well, that’s just like… isn’t it? This one only looks through one eye, look. *girl pushing fringe aside, revealing other eye* However, now, yes now.
Michael Herbig aka “Bully“ [comedian]: Die ist ja für den Minister da. She’s here because of the minister. [one of other guests]
Thomas: Achso, die ist wegen Guttenberg da. Entschuldige, jetzt hab ich das. I see, she’s here because of Guttenberg [minister’s last name]. Sorry, now I get it.
*Audience laughing, girl holden up her sign that reads “Chelly wants to show her Bill-bottom (tattoo)! Please“*
Thomas *reading her sign*: Chelly… ah, es geht hier sogar um die Streichenmusik… will ihren, ihren… Chelly… [girl’s name sounding similar to word "Cello"] … ah, it’s even about strings’ music… want to […] her…
Tom: ... Po zeigen. ... show her bottom.
Thomas: Ach, du willst Billy dein Po-Tattoo zeigen? Wenn der Po da bleibt, das Tattoo kannste bringen. Ah, you want to show your tattoo on your bottom to Billy? You can bring on the tattoo if the bottom stays over there.
Tom: Also, Po-zeigen finden wir immer gut. Well, we always approve of bottom-showing.
Bill: Also Po-zeigen, da hätte ich jetzt auch nichts dagegen. Auf jeden Fall. Well, I wouldn’t mind bottom-showing now either. Definitely.
Thomas *to girl*: Ist das ein anständiges Tattoo? Is it a decent tattoo?
*girl pleading*
Thomas: Also gut, zeig mal, aber wehe man sieht den Hintern! Well ok, show it then but be warned not to show your bottom!
*girl showing “Bill“-tattoo*
Bill: Und das ist echt? Wow. And that’s real? Wow.
*everybody clapping, cheering, laughing*
Thomas: Gut, ok. Well, ok.
Tom *grinning*: Schade, ich hätt’s jetzt besser gefunden, wenn sie ’n Tom-Tattoo hinten gehabt hätte. Shame, I’d prefer it if she’d had a Tom-tattoo on her backside.
Thomas: Ist eine Dame im Saal wo “Tomi“ am Hintern steht? Is there a lady in the audience that has “Tomi“ tattooed on her backside?
*more screaming girls*
*Bill laughing*
Bully *raising his hand*
Thomas: Oder “Bully“? Or “Bully“?
Bully: Also, ich hab’, erm, ich könnte ein Intimpiercing anbieten. Well, I’ve got, erm, I could offer a genital piercing.
Thomas: Achso… aus dem Stand. *to twins* Meine Herren, also… erm, ich hab’… vorgenommen… wir fragen die beiden Herrn ein bisschen hier. *to elderly lady* Marga ist entspannt, ne? I see… just like that… *to twins* Gentlemen, well… erm, I’ve got… I intended… we’re going to ask the two gentlemen a few things now… *to elderly lady* Marga, you’re relaxed, right?
Frau Spiegel: Ja, wunderbar. Yes, terrific.
Thomas: Prima. Eben, eben. Gut.*to Tom* Ihr habt, also, ihr habt ja gerade eben so’n bisschen gebeichtet bei „Bild“ hab’ ich, glaub’ ich gelesen, erm, die Drogengeschichte habt ihr gebeichtet, aber ist erledigt. Und was mich beunruhigt hat, in Bravo stand irgendwie, ihr wollt auswandern, also…? Great. Simply just. Good. *to Tom* You’ve just made a few confessions to “Bild“. I think that’s where I’ve read it, erm, you’ve confessed the drug episode but that’s done with. And what has got me worried was that it somehow reads in Bravo that you want to emigrate, well…?
Bill: Nein, das stimmt absolut nicht. Also, erm, erm… unsere Wurzeln sind ganz klar in, in Deutschland. Also ich glaube, uns wird’s nie irgendwo anders hintreiben. Also wir haben hier unsere Familie, unsere Freunde, vor allem die Fans natürlich, der aller, allerersten Stunde. Von daher, wir werden hier nie weggehen. Also… auf gar keinen Fall. No, that’s absolutely not true. Well, erm erm… our roots are obviously in, in Germany. So I don’t think we’d ever be drawn to somewhere else. Like we’ve got our family, our friends and also of course our very first, first-ever fans here. Therefore we’ll never leave here. Well… definitely not.
Thomas: Da bin ich beruhigt. Außerdem hast du ja noch einen… *girls screaming* Die Fans freuen sich. Außerdem hast du ja noch einen festen Job hier. Du bist immer noch als “Arthur“ von den Minimoys unterwegs. I’m relieved hearing that. On top of that you’ve also got… *girls screaming* The fans are happy. On top of that you’ve also got a steady job here. You’re still out and about as “Arthur“ of the minimoys.
Bill: Ganz genau, ja. Ich hab’ ja den zweiten Teil auch gemacht und der kommt dann bald in die Kinos. Und es hat Spaß gemacht. Auf jeden Fall. Yes exactly. I’ve also worked on the second part and that will be in cinemas soon. And it was fun. Definitely.
Thomas: Da synchronisierst du. So. Meine Herren, bloß kurze Frage: *pointing at other guest on couch* Ist das unsere Innenminister, Außenminister oder Wirtschaftsminister? You’re dubbing for that one. Well. Gentlemen, just a quick question: *pointing at other guest on couch* Ist hat our home secretary, foreign secretary or economics minister?
Bill *smiling*: Wirtschaftsminister. Economics minister.
Tom: Das ist unser Wirtschaftsminister, ist das. That’s our economics minister, it is.
Thomas: Na bitte! Die Herren sind doch aber voll im Stoff hier! There you go! The guys really are with it!
*clapping*
Thomas: So, bleibt, bleibt ein bisschen bei uns. Well, stay, stay with us for a while.
Bill: Gerne. With pleasure.
Thomas: Wir machen jetzt ’ne Wette. Also, ihr wisst ja wie das ist, wenn Mädchen vor Begeisterung schwitzen. Das passiert bei euch in den Konzerten ja reihenweise. Dampft’s auch aus den Stiefeln? We’ve got another bet now. Well, you know what it’s like when girls sweat with excitement. You’ve got that happening to you at concerts all the time. Are there also steaming boots?
Bill: Ja, ’n bisschen. Ich glaub’ schon. Ja, hoffe ich. Yes, a little. I think so yeah. Yes, I hope so.
Thomas: Gut, es war noch nicht Inhalt einer Wette. *to Tom* Sag mal, bist du eigentlich eifersüchtig? Das ist ’n hübscher Kerl [Bill]. Wenn ich mir den so anguck’, denk’ ich… also… Well, it has never been part of a bet before. *to Tom* Say, are you actually jealous? He [Bill]’s a handsome guy. When I’m just looking at him, I’m thinking… well…
*Bill laughing*
Tom: Ja, was… das heißt ja jetzt automatisch, dass ich nicht so hübsch bin. *laughing* So what… now that basically means that I’m not as handsome. *laughing*
Thomas: Nein, aber… aber der [Bill] ist doch… Frau Spiegel, die junge Dame ist 97. Ihr habt ja gesagt, ihr habt Interesse auch ältere Menschen kennen zu lernen. Das ist ein hübscher Bengel Wenn er die blöde Frisur nicht hätte, könnte er aussehen wie ich. No, but… but he [Bill] is just… Mrs Spiegel, the young lady is 97 [years old]. You’ve said that you’d be interested in meeting elderly people. That’s a handsome guy. If he hadn’t have that daft hairstyle, he could look just like me.
*everybody laughing*
Frau Spiegel: Ja, ich wär` ganz stolz, wenn er mein Enkelsohn wäre. Yes, I’d be very proud if he was my grandson.
Bill: Aww.
*girls screaming*
Thomas: Leider, leider könnte der ja schon mein Enkelsohn sein. Ich… Sie sind eine der wenigen Frauen von denen ich sagen kann, sie könnten meine Mutter sein. Das sind immer weniger. Unfortunately, he could even be my grandson [referring to his own age – 59 years]. I… You’re one of the few women of whom I can say that you could be my mother. There’s less and less.
Frau Spiegel: Ja, ich hab’ ja auch schon vier Ur-Enkel. Yes, I’ve also got four great-gransons already.
Thomas: Respekt. Respect.
*short silence, Tom nodding*
Thomas: Jetzt kommen wir zu unserer Schwitz-Wette. Man kann es nicht anders nennen. So… Now, let’s get to our bet about sweat. There’s no other way of putting it.
*girls still screaming*
Thomas: Ja, wir machen… *to Bill* Da, siehst du, siehste… ihr habt’s nicht leicht, aber ihr seid ja auch nicht oft so in so großen Hallen wo… entweder ihr macht Musik oder ihr seid weg, ne? Yes, let’s do that… *to Bill* There, you see, you see… it’s not easy for you but you’re also not in big venues like that so often where… either you’re making music or you’re away, right?
Bill: Ja also, erm, wir machen eigentlich immer Musik egal wo wir sind. Yes well, we’re actually always making music no matter where we are.
Thomas: Starkes Album übrigens. Awesome album, by the way.
Bill: Danke schön. Thank you very much.
Tom: Danke. Thanks.
Thomas: Ich hab’ das mir ganz durchgehört und selbst so’n Sack wie ich sagt, das ist gute Musik. I’ve listened to all of it and even some old guy like me says it’s good music.
Bill: Oh, das hört man gerne. Oh, one likes to hear that.
Tom: Super. Great.
Thomas: Nee nee, sag’ ich doch. Sag’ ich. Also… so… Nah, that’s what I’m talking about. Me says. Well… well..
Veronica Ferris [actress]: Ehrlich gut. Honestly good.
Thomas: … aber jetzt kommen wir zu unserer Wette. Michelle, erklär’ mir jetzt noch ein Mal genau was dein Wettkandidat vorhat. … however, let’s get to our bet. Michelle, just explain to me in detail again what your candidate has planned for his bet.
*cut*
*after bet*
Thomas *walking back to couch*: Jetzt ist…glaube ich… es ist schon dunkel draußen und unsere Jugendgruppe wird verabschiedet. Now, it’s… I think… it’s dark outside already and our youthful group has to leave.
*girl in audience screaming Tom’s name*
Thomas *to little boy*: Du… You… *turning to audience*
*Bill laughing*
Jonas *raising arm*: Ich! Me!
Tom: Oh, das ist aber schön… Oh, but that’s nice…
*Bill land others aughing more because of boy, clapping and whistling*
Thomas *to boy*: Ich glaub’, du musst. I think you’ve got to leave.
Jonas *pulling sad face*: Ja. Yes.
Thomas: Und die beiden Jungen bringen dich nach Hause. And the two guys are taking you home.
Tom: Genau. Exactly.
Thomas *to elderly lady*: Marga zieht durch, ja? Marga goes all the way, right?
Frau Spiegel: Ja. Yes.
Tom *referring to “youthful group“ comment*: Das ist aber schön, dass man noch dazu gehört noch. However, it’s nice to still be a part of it.
Thomas *to Mrs Spiegel*: Also Britney Spears ist nach ’ner Stunde hier umgefallen, aber Sie ziehen durch. Well, Britney Spears was dead on her feet after an hour but you’re going all the way.
Frau Spiegel: Es macht mir Freude. It gives me pleasure.
Thomas: Es macht ihr Freude. Bitte schön. It gives her pleasure. There you have it.
*audience clapping*
Thomas *shaking hands*: Herzlichen Dank, Jonas. Tom, servus. Many thanks, Jonas. Bye, Tom.
Bill: Danke. Thanks.
Thomas *hugging Bill*: Bill, tschüss. Macht’s gut. Bye, Bill. All the best.
*twins and Jonas waving everybody good-bye, walking off*
++++++++++++++++++++++
Backstage Interview before the performance/interview
Part I
(Part II will follow but it's quite long so sorry, it's taking me a while. Also please forgive any typos etc. I didn't have time to look it over )
Mirjam: Heute ja Feiertag in Deutschland, Tag der deutschen Einheit. Gestern allerdings weltweiter Feiertag. Zumindest für Tokio Hotel Fans, denn das neue Album ist endlich draußen – Humanoid. Und jetzt sind Tokio Hotel hier bei mir.
Today is a holiday in Germany, Tag der deutschen Einheit [Day of German Unity]. However, yesterday [was a] world-wide holiday. At least for Tokio Hotel fans because the new album was finally released – Humanoid. And Tokio Hotel are with me now.
*to everyone* Hallo. Hello.
Tom, Bill, Gustav, Georg: Hallo. Hello.
Mirjam: Ihr schaut sehr entspannt aus. Habt gestern nicht gefeiert oder schon gefeiert weil das Album draußen ist endlich?
You look very relaxed. Haven’t you celebrated yesterday or [have you] celebrated alreaday because the album is finally out?
Bill: Oh, wir haben nicht gefeiert, leider. Also, wir, erm erm, sind eigentlich gerade nonstop unterwegs und haben, erm, richtig viel zu tun. Haben wenig geschlafen, aber trotzdem nicht gefeiert. Aber wir sind natürlich aufgeregt momentan. Erm, es ist ja grad erst rausgekommen und das ist, glaube ich, so die aufregendste Zeit auf jeden Fall für alle immer.
Oh, unfortunately we haven’t celebrated. Well we, erm erm, are actually on the road nonstop at the moment and have, erm, very much to do. [We] Haven’t slept a lot but haven’t celebrated nonetheless. However, of course we’re excited at the moment. Erm, it has only just been released and that’s definitely always like the most exciting time for everybody, I think.
Mirjam: Es gibt ja zwei Versionen. ’Ne englische und ’ne deutsche. Die englische bekommt auch hier bei uns in Deutschland. Gibt’s die deutsche auch im Ausland zu kaufen?
There are two versions. An English and a German one. The English oneis also available here in Germany. Ist he German one also for sale abroad?
Bill: Eigentlich gibt’s in jedem Land beide Versionen. Also es ist tatsächlich so, dass sich jeder das aussuchen kann, welches Album er haben möchte und, erm, ja. Es wird überall beides rausgestellt.
In principle there are both versions available in every country. Meaning everybody can really choose which album they want to have and erm, yeah. Both will be released everywhere.
Mirjam: Und auf jeden Fall schon Feedback bekommen. Wahrscheinlich, oder? Wie schaut’s damit aus? And you’ve definitely received feedback already. Probably, right? How is it looking with that?
Bill: Ja also, wir, erm, die ersten Ergebnisse, erm, gibt’s ja erst Montag sozusagen. Yeah well, we, erm, first results so to speak will only be available on Monday.
Mirjam: Ja. Yes.
Bill: Aber die Fanreaktionen sind sehr gut bis jetzt. Also so, wir lesen schon mal so’n paar Kommentare durch und so. Das sieht sehr gut aus. Also wir sind gespannt.
However, reactions from fan are very good until now. Well, like we sometimes read a few comments or so. Well, we’re curious [about it].
Mirjam: Erm, wird das nächste Album nur Englisch oder bleibt ihr da schon dabei, dass ihr jedes Album auch immer auf Deutsch bringen werdet? Erm, will the next album be in English only or are you going to stick to always bringing out every album in German as well?
Bill: Also momentan können wir uns nicht vorstellen eine der beiden Sprachen irgendwie jetzt raus zu kicken. Es ist momentan echt so, dass wir uns auch gar nicht entscheiden können was wir jetzt auch persönlich besser finden oder was ich jetzt lieber singe. Erm, von daher, glaube ich, bleiben wir erst mal dabei.
Well, at the moment we can’t imagine to somehow kick out one of those two languages. Right now it’s really the case that we also can’t even decide what we personally like better or what I’d prefer singing. Erm, therefore we’re sticking to it for now, I think.
Mirjam: Ok.
Bill: Ja. Yes.
Mirjam: Natürlich wenn so’n neues Album draußen ist, dann schaut man sich den Titel an und ich kann euch die Fragen nicht ersparen, auch wenn die wahrscheinlich immer ein bisschen nervt.
When a new album gets released one takes a look at the title of course and I can’t spare you this question even though it’s probably quite annoying.
*guys laughing slightly*
Mirjam *pronouncing title English*: „Humanoid“ – warum dieser Titel? *pronouncing title English* “Humanoid“ – why that title?
Tom *pronouncing title German*: Auf deutsch ja „Humanoid“. In German it’s “Humanoid“.
Mirjam *repeating title with German pronunciation*: „Humanoid“ – ja genau, wir müssen’s jetzt zweisprachig immer probieren. *pronouncing it German* Yes exactly. These days we always have to try it bilingual.
Tom *chuckling*: Genau. *English* „Humanoid“ und *German* “Humanoid“. *saying both English and German*
Mirjam: Also, warum? So why?
Bill: Also eigentlich weil, erm… Ja, Humanoid war son’n bisschen immer so’n Lebensgefühl eigentlich von uns. Also erm, eigentlich haben wir das immer so’n bisschen in uns getragen. Auch als wir noch ziemlich, ziemlich jung waren. Gerade Tom und ich. Und erm, uns ist in der Albumproduktion aufgefallen, dass uns halt vor allem auch immer wieder irgendwelche Begriffe… von anderen Planeten irgendwie, erm… ja, erscheinen und die in jedem Song irgendwie vorkommen und darum fanden wir es irgendwie ganz passend. Und wir hatten auch zuerst den Albumnamen und dann haben wir den Song dazu geschrieben.
Well actually because erm… Yes, Humanoid has always been a bit of an attitude towards life for us. Meaning erm, we’ve actually always had it a bit inside of us. Even when we were still pretty very young. Especially Tom and I. And erm, while producing the album we’ve noticed that there had been some terms… of other planets somehow, erm… yeah well, that kept turning up and that somehow come up in every song and therefore we thought it would be quite suitable in a way. And we’ve also had the album title before we wrote the song for it.
Mirjam *looking at album cover*: Ach verstehe. Das sieht ja ganzes… erm, so’n bisschen science-fiction-mäßig aus, auch das Video. Obwohl ihr seid keine science-fiction-Fans eigentlich, hab’ ich gehört, oder?
Ah, I see. It looks totally… erm, kind of science-fiction, also the video. Although I’ve heard you’re not actually fans of science-fiction, aren’t you?
Bill: Ja genau. Eigentlich haben wir das am Anfang total bestritten, haben gesagt `Auf keinen Fall!`, weil…
Yes exactly. Actually we’ve totally denied it in the beginning and said `No way!`, because…
Mirjam *laughing*: Jetzt auf einmal dann doch! And suddenly it changed!
Tom: Ja. Yes.
Bill: Genau, weil für mich war… Science-Fiction war für mich immer so, so Star Trek und so was und da war ich so überhaupt kein Freund von. Aber in Wirklichkeit mag ich diese Filme total. Also nicht Star Trek, sondern richtige Science-Fiction-Filme.
Exactly, because to me [it] was… To me science-fiction had always been like, like Star Trek and such things and I wasn’t a big fan of that at all. Though in reality I totally like those films. Well, not Star Trek but proper science-fiction films.
Tom: Also, ich find’ so was… so Filme wie Das fünfte Element oder so ist ja geil und wir haben gerade District 9 gesehen, war ja auch ’n geiler Film ist eigentlich. Also wir sind jetzt …
Well, I find such things… films such as The fifth Element or so are awesome and we’ve just watched District 9 and that was also actually an awesome film. So now we’re…
Bill: Von daher, wir haben im Nachhinein jetzt festgestellt wir sind doch Science-Fiction-Fans, aber es ist auf jeden Fall nicht inspiriert davon gewesen.
Hence with hindsight we’ve noticed that we’re science-fiction fans after all but it definitely wasn’t inspiried by it.
Mirjam: Den Film habt ihr gerade… welchen Film habt ihr gerade gesehen? That film you’ve just… what film have you just watched?
Tom & Bill: District 9.
Mirjam: Läuft jetzt im Kino? It’s in cinemas now?
Bill: Genau. Exactly.
Mirjam: Könnt ihr denn ins Kino gehen überhaupt? Can you even go to the cinema?
Bill: Nee, wir hatten eins gemietet. Nope, we’ve rented one.
Mirjam: Ernsthaft? Seriously?
*everybody laughing*
Bill *laughing*: Ja. Yes.
Mirjam: Ich denk’ mir immer, `die können gar nichts machen, die müssen immer nur…`. I’m always thinking `They can’t do anything, they’ve always got to…`
Bill: Es ist auch wirklich so. Ja also… It’s really like that. Yeah well…
Tom: Wir haben… freundlicherweise, erm… wir waren in Köln und haben das dann, erm, noch mal… den Film haben sie dann noch mal angeschmissen für uns nach Öffnungszeiten.
We have… kindly, erm… we were in Cologne and have […] it, erm, once more… they’ve started the film up again for us after opening hours.
Mirjam *smiling*: Oh, wie geil ist das denn? Gerade „Könnte ihr ins Kino gehen? – Nee, wir haben eins gemietet.“ Oh, how awesome ist hat? Just “Can you go to the cinema? – Nope, we’ve rented one.“
Tom: Das ist natürlich… das ist natürlich… Of course that’s… of course that’s…
Mirjam *laughing*: Hallo? Hello?
Tom: Das hört sich immer so geil an, aber ich würd’ auch gerne, eigentlich ganz gern mal wieder, erm… mit ’n paar Freundinnen so ins Kino gehen. Und dann…
It always sounds awesome but I’d actually like to just take, erm a few girls to the cinema again. And then…
Bill: Ich meine, eigentlich ist es ja auch langweilig alleine, weil du sitzt dann da ja alleine und dann guckste den Film so. Eigentlich geht man ja auch ins Kino, weil’s einfach schön ist auch Leute zu treffen und Popcorn zu kaufen und…
I mean, it’s actually also boring on your own because you’re just sitting on your own there and then just watch the film, like. One actually also goes to the cinema because it’s just nice to also meet people and to buy popcorn and…
Georg: Andere mit Popcorn zu beschmeißen. Wir können uns immer nur gegenseitig beschmeißen. To throw popcorn at others. We can only ever throw popcorn at each other.
Bill: Genau, wir können uns nur gegenseitig beschmeißen. Exactly, we can only throw popcorn at each other.
Mirjam: Ja, sich ’n bisschen asi aufführen. Yeah, to play up a bit.
Georg: Genau. Exactly.
Bill: Ja. Yes.
Mirjam: Und vor allem die, die dann ihren Platz zurück wollen, obwohl sie so spät kommen. Die finde ich dann ja auch immer ganz schön. Wenn die zu spät kommen und dann wollen die ihren Platz wieder haben. Also, das läuft halt nicht.
And especially people that want to get their seats back even though they’ve arrived lated. I really like those. When they get there later and then they want their seat back again.
Bill: Oh, das hab’ ich gehasst früher. Ja. Oh, I’ve hated that back in the day. Yes.
Tom: Also ich muss sagen… die Leute richtig fertig machen, die dann während des Films noch telefonieren. Also, I have to say… to really mess around with people that are still on the phone during the film.
Bill: Ja. Yes.
Mirjam: Gibt’s die noch? Is there still people like that?
Tom: Die gibt’s noch. Also weiß ich nich’… Yes, they still excist. Well, I don’t know…
*Bill laughing*
Mirjam *laughing*: Das wisst ihr ja nicht… Genau. You don’t know that… exactly.
Tom: … ich war seit Jahren nicht mehr allein im Kino! Ich hoffe, es gibt die noch, weil das gehört irgendwie auch dazu. … I haven’t been to the cinema by myself in years! I hope they still excist because it’s somehow also part of it.
Mirjam: Erm, „Automatisch“ werdet ihr heute performen. Erm, ’n Song über ’ne gestörte Beziehung in der Gefühle gar nicht mehr so richtig echt sind. Biografisch natürlich?
Erm, you’ll perform “Automatisch“ today. Erm, it’s a song about a dysfunctional relationship where emotions aren’t really true anymore. [It’s] Biographic of course?
Bill: Erm, eigentlich nicht. Erm, actually no.
Mirjam: Nein?! Not?!
Bill: Also, ich muss sagen, das ist eigentlich so’n bisschen, erm… also man hat natürlich irgendwie wahnsinnig viele Gedanken und erm, ist ja auch so kreativ ohne, dass man’s jetzt direkt durchlebt hat, weil ich… also gerade ich hatte jetzt irgendwie keine Beziehung während Tokio Hotel mehr aus der ich irgendwas schreiben könnte. Aber ich glaube, wir haben auch so genug automatische Begegnungen in unserem Leben. Also gerade so das ganze Musikgeschäft und alle Sachen, die man so erlebt, sind ja wahnsinnig oberflächlich auch zwischen durch und erm, sehr automatisch. Und von daher sind da natürlich irgendwie Sachen drin, die wir auch schon gespürt haben sozusagen, am eigenen Leib.
Well, I’ve got to say, it’s actually a bit, erm… well, of course one has got extremely many thoughts somehow and erm, [one] is also creative without having to have live through it firsthand because I… well, I for one haven’t been in a relationship I could write anything about since Tokio Hotel. However, I think we’ve still got enough automatic encounters in our lives. Meaning particularily the whole music business and all those things that one just experiences occasionally are extremely superficial and erm, very automatic. And thus there are of course some things included that we’ve learned from our own experience so to speak.
Mirjam: Na ja, du hattest keine Beziehung mehr. Ich hab’ neulich ’n Interview gesehen wo du gemeint hast, das ging auch jetzt… also wirklich schwer. Oh well, you haven’t been in a relations anymore. Recently I’ve seen an interview where you’ve mentioned that it would be… well, really difficult now.
Bill: Genau, geht nicht. Exactly, it’s not possible.
Mirjam: Also, ihr könnt ja nicht mal ins Kino gehen. Wie will man denn da ’ne Beziehung führen. Meaning you can’t even go to the cinema. How is one supposed to be in a relationship.
Bill: Ja also… also, das Problem ist einfach, ich glaub’ ’ne Beziehung… also, wenn ich richtig verliebt wär’, dann würde ich das auf jeden Fall hinkriegen. Weil ich bin dann echt so, dass ich eigentlich alles andere vergesse und sofort in ein anderes Land und in eine andere Stadt ziehen würde.
Yes well… well, the problem is just, I think a relationship… well, if I’d be really in love, I would definitely make it work. Because then I’m just the kind that actually forgets about everything else and would immediately move to a different country or a different city.
Tom: Darum hoffen wir ja auch, dass er nie jemanden kennen lernt… dann also. *laughing* That’s also why we’re hoping that he’ll never meet anyone… so like. *laughing*
Mirjam: Ihr haltet alles von ihm fern. Ihr lasst nur die totalen Asi-Leute zu ihm ran in die er sich nicht verliebt. You’re keeping everything away from him. You only let complete weirdos that he won’t fall in love with get to him.
Bill: Aber das ist es… aber das ist eben das. Man, man lernt ja niemanden kennen, weil man kann ja nicht ins Kino gehen und sitzt neben jemanden oder so. Sondern man geht ja alleine ins Kino und von daher… But that’s it… but that’s just it. One, one never gets to know someone because one just can’t go to the cinema and sit next to somebody or something like that. Instead one goes to the cinema on their own and therefore…
Mirjam *looking at people behind camera and around*: Na hier! Also, ich seh’ da schon, also… Ist irgendjemand… Single? Oh well here! Well, I can see… Is anybody… single?
*Bill laughing*
Mirjam: Und… intre-… Also das kriegen wir schon hin… wenn de, also wenn de… And… interes-… Well, we can do it somehow… if you’d, well if you’d…
Bill: Ja, aber es muss dann arrangiert werden. Das ist eben das. Yes, but then it has to be arranged. That’s just it.
Mirjam: Ja ja, das is’ ’n bisschen schwieriger. Yes yes, that’s bit more difficult.
Bill: Also, man lernt da so spontan einfach niemanden kennen. Man muss schon echt Glück haben, glaube ich, in meiner Situation. Meaning one doesn’t get to spontanously meet sombody else. I think you really have to be very lucky in my position.
Mirjam: Erm, ihr seid ja von Album zu Album immer berühmter geworden. Hat sich das auch ausgewirkt auf die, erm, Aufnahme des Albums? Also konntet ihr jetzt in anderen Studios aufnehmen, mit anderen Leuten arbeiten? Erm, macht es die Situation besser?
Erm, you’ve become more and more famous with each album. Did that also affect, erm, the recording of the album? Meaning whether you could also record in different studios now, work with different people? Erm, does it improve the situation?
Bill: Also, das war das, was wir am meisten ausgenutzt haben. So, dass wir jetzt echt irgendwie so erfolgreich sind, dass wir echt in die geilsten Studios konnten und das haben wir total ausgenutzt. Wir hatten echt die beste Technik am Start. Wir haben irgendwie auch mit tollen Leuten zusammen gearbeitet und erm… Ja, das haben wir total ausgenutzt und haben da echt irgendwie… Wir haben natürlich viel in Deutschland aufgenommen. Erm, waren aber auch ab und zu mal in LA und so. Ich find’s eigentlich immer arm im Nachhinein, das jetzt so zu erzählen. Also, erst hab’ ich mir da so gar keine Gedanken drüber gemacht und jetzt… wenn ich jetzt sagen `Ja, wir haben was in LA aufgenommen` dann klingt das immer so Möchtegern, weil jeder Furz gerade erzählt `Ich war in Amerika und hab’ mein Album da aufgenommen`. Oh cool. Jetzt ist es auf jeden Fall ’n [Hit]… Also, die letztendlich guten S-…
Well, that was the thing we took most advantage of. Like, that we’re somehow successful enough to being able to really record at the most awesome studios and we’ve totally taken advantage of that. We’ve really had the best technical equipment. We’ve also somehow worked together with great people and erm… Yes, we’ve totally taken advantage of it and really had somehow… We have recorded lots in Germany of course. Erm, but [we] have been in LA and so on as well every now and then. In hindsight, I actually always find it pathetic to just say it like that now. Meaning, in the beginning I’ve never thought about it and now… when I say now `Yes, we’ve recorded something in LA` then it always just sounds so wannabe because right now every fart is just saying `I was in America and recorded my album there`. Oh cool. Now it’s definitely going to be a [success]… Well, the ultimately good s-… [possibly “songs“ or “stuff“]
Tom *grabbing microphone*: Also wir, wir… Wir können damit angeben. Aber wir haben wirklich ’nen Großteil der Songs, erm erm, in unserem Dorfstudio aufgenommen.
Well we, we… We can brag about it. However, we really recorded the bigger part of the songs, erm erm, in our village studio.
Mirjam: Ok.
Tom: Erm, das heißt also wir haben, wir haben… Erm, so that means we have, we have…
Bill *interrupting*: Man kann auch gute Songs in Klein-Zwickau schreiben. One can also write good songs in small Zwickau.
Mirjam: Wenn man’s kann! If one has got the skills!
Tom: Genau. Exactly.
Mirjam: Das ist halt das Ding. That’s just the thing.
Tom: Wir haben also wirklich auch erm, aufgenommen in so ’nem… im Dorfstudio wo wir auch die ersten Alben schon produzierte haben. So we’ve really also, erm, recorded in a… in a village studio where we’ve already produced the previous albums.
Mirjam: Verstehe. Erm, Sound natürlich gitarrenlastig, aber Synthysiser mit am Start jetzt.
I see. Erm, sound is of course heavy on the guitars, but now there’s also synthesiser going on.
Tom: Hast du schon was gehört, so außerhalb. Have you already listened to anything, outside [your job]?
Mirjam: Ja! Yes!
Tom: Ja? Yes?
Mirjam: Ich hab’ ’n bisschen was gehört außerhalb und bei zu Hause. *laughing* Erm, wie würdet ihr den Sound beschreiben? I’ve listened to a few things outside [the job] and at my home. *laughing* Erm, how would you describe the sound?
Tom: Ja… Yes…
Bill: Also, es ist auf jeden Fall elektronischer. Also insgesamt haben wir eigentlich… Wir konnten Ende letzten Jahres uns nicht mehr sehen. Wir konnten unsere Gesichter nicht mehr sehen, wir konnten „Tokio Hotel“ den Namen nicht mehr hören und wir konnten auch… Wir hatten keine Lust mehr irgendwie, erm ja, weiter so zu machen und ha-… brauchten echt mal so die Zeit ins Studio zu gehen und neue Sachen zu schreiben und auch zu gucken, was wir jetzt einfach für Musik machen wollen. Und von daher haben wir echt viel rumprobiert und es gibt wahnsinnig viele verschiedene Versionen und das ist dabei herausgekommen. Es ist eigentlich echt so’n Sound dazu gekommen, einfach. Also wir haben immer noch die Gitarren natürlich, aber es ist auf jeden Fall wesentlich elektronischer geworden.
Well, it’s definitely more electronic. Well, all in all we’ve actually… At the end of last year we’ve had had enough of ourselves. We couldn’t stand seeing our faces anymore, we couldn’t stand hearing the name “Tokio Hotel“ anymore and we also couldn’t… We didn’t feel like somehow, erm yeah, to just go on like that anymore and ha-… [we] really needed the time to go into the studio and to write new stuff and to also look what kind of music we just want to make now. And therefore we’ve really try out a lot of things and there are extremely many different versions and that’s the result. So basically there was really just a sound added to it. Meaning we’ve still got the guitars of course but it’s significantly more electronic in any case.
Mirjam: Aber so leicht ist es wahrscheinlich nicht, sich von dem altbekannten und auch sehr erfolgreichen zu lösen. Also… But it’s probably not that easy to break away from the well-known and [what has] also [been] very successful.
Bill *interrupting*: Na, vor allem zeigen ja einem die… Nope, especially with everyone…
Mirjam: Gab’s da Leute, die euch geholfen haben ’nen neuen Weg auch zu finden? Have there been people helping you to find your new direction?
Bill: Ja, vor allem jeder zeigt immer erst mal ’nen Vogel, alle sagen `Ja, seid ihr verrückt?! Ihr seid so erfolgreich. Warum ändert ihr jetzt was?´
Yes, especially with everybody tapping their foreheads at you to begin with, saying `Well, are you insane? You’re so successfull. Why are you changing something now?`
Mirjam: Ja. Yes.
Tom: Man muss aber auch sagen, es ist ja jetzt nicht komplett der Style geändert, sondern es ist ja eher ’n Erweitern, ’n erweiterter Sound.
One also has to add though that it’s not a completely different style now but more like an enhancement, an enhanced sound.