|
Post by Kiah[TH<3] on Feb 23, 2008 21:16:56 GMT 1
...Was..? O-o Ich fragte dass nicht.........Ich bin jetzt verwirrt XD
|
|
|
Post by midori on Feb 23, 2008 21:46:02 GMT 1
Wenn ich Geld hatte, mochte ich auch in Deutschland leben. Es ist sehr Spitze! XD [sorry...love that word...spitze...XD] Midori, versteh ich das richtig, dass "Geil" "Horny" meint...? Oo Oder ist das zu...wörtliche? Denn ich habe gedacht, dass es "amazing" oder "super" meint.....und wenn ja, habe ich in meine Kursarbeit, dass Skifahren sehr "Horny" ist..... Nicht gut................ lmao Ha ha, "geil" kann beides bedeuten. Es kommt auf den Zusammenhang an.
|
|
|
Post by Kiah[TH<3] on Feb 23, 2008 22:00:47 GMT 1
Ach soooo. Ich verstehe jetzt. XD Hoffentlich wird mein Lehrer nicht mich essen... XDDD
|
|
|
Post by nicolekaulitz on Feb 23, 2008 23:04:00 GMT 1
JA
|
|
|
Post by Kiah[TH<3] on Feb 23, 2008 23:07:00 GMT 1
[lmao [glow=red,2,300] NEIIIIN [/glow]
Daaaaaaym, that's so cool....Glowy.... >w< squee!
|
|
|
Post by nicolekaulitz on Feb 23, 2008 23:13:19 GMT 1
ICH BIN RASENMÄHMASCHINE
|
|
|
Post by Kiah[TH<3] on Feb 23, 2008 23:38:29 GMT 1
rotflmao ACH WIRKLICH? ICH BIN ......DIE WASCHMACHINE Mir ist aufgefallen, dass du verruckt bist...
Aber....Ich bin auch verruckt...XDDD
|
|
|
Post by nicolekaulitz on Feb 23, 2008 23:44:03 GMT 1
ICH BIN TRAKTOR
|
|
|
Post by Kiah[TH<3] on Feb 23, 2008 23:53:46 GMT 1
[glow=red,2,300]ICH BIN DAS FLUGZEUG [/glow]
-angry glow of doom- XDD
|
|
|
Post by B.eckii ♥ on Mar 9, 2008 4:13:10 GMT 1
ich einnahme blick an mein kolossal p*nis und alles ist gehend mein bahn.
if i'm correct i've translated it from: i take a look at my enormous p*nis, and everything is going my way. care to translate? I think it's grammatically correct, but i'm not sure. [im trying to translate a song. xD Yes. a very funny song.]
|
|
|
Post by Kiah[TH<3] on Mar 9, 2008 13:50:37 GMT 1
lmao Meine Kursarbeit war sehr gut. 20/20 wieder.
|
|
|
Post by midori on Mar 10, 2008 2:21:45 GMT 1
Super Kiah! Sehr gut gemacht. ;D
Deine Übersetzung macht leider nicht sehr viel Sinn, Becky. Das ist auch nicht so einfach. Der "everything's going my way"-Teil ist ein Wortspiel, oder? Das macht es schwieriger, weil man es nicht ins Deutsche übersetzen kann ohne wahrscheinlich das Wortspiel dabei zu verlieren. Ich versuch's. (Unfortunately your translation doesn't make much sense, Becky. It's really not that easy. The "everything's going my way"-part is a pun, isn't it? That makes it more difficult because one can't translate it into German without possibly losing the pun in the process. I'll try.)
I take a look at my enormous p****... - Ich werfe einen Blick auf meinen riesigen P****...
...and everything is going my way. - (... alles läuft wie ich's mir wünsche/vorstelle./)... alles geht in meine Richtung.
"Richtung" ist im Sinn von "direction", aber so ist es doch gemeint, oder? ("Richtung" is in the sense of "direction" but that's how it's meant, yeah?)
|
|
|
Post by Mistress Snowy aka Yuki-sama on Mar 10, 2008 13:40:20 GMT 1
'You show-off' auf Deutsch ist 'du Angeber' oder 'du Angeberin'... glaub ich! [ich studiere A2 Deutsch, wie hardcore bin ich?]
|
|
|
Post by Amiee♥TH on Mar 10, 2008 13:41:54 GMT 1
Hallo! Wie geht es ihnen?? Ich liebe dich Bill für immer! wer ist zu einem Tokio Hotel concet gewesen?
Sorry if my Deutsch ist Scheiße
|
|
|
Post by Mistress Snowy aka Yuki-sama on Mar 10, 2008 13:48:24 GMT 1
Ich bin leider noch gar nicht zum TH-Konzert gewesen; sie haben noch niemals in Wolverhampton gespielt! Wie kann ich TH live ins Konzert sehen wenn sie niemals nach Wolves kommen? *Augen rollt*
|
|