Huuuge picture updates on the website or you can also just click through our photobucket. Then there is the transcript/translation for the short interview the band gave on stage right after their showcase performance. Aww, they really look happy and excited.
******************
Videos of the showcase interview
by Mariebillk www.youtube.com/watch?v=fVdiTpxQ2J4
by tomohideto www.youtube.com/watch?v=mDQnbSGegag
by midnightmonsoonKWCW www.youtube.com/watch?v=mDQnbSGegag
Subtitled video by THNews.ru: www.dailymotion.com/video/xgbxe5_2010-12-15-interview-showcase-tokyo-english-subtitles_music
Sascha Boeckle: Willkommen in Japan!
Welcome to Japan!Bill: [Danke.] *testing microphone as it doesn’t seem to be working*
[Thanks.] *testing microphone as it doesn’t seem to be working*Sascha: Jetzt geht es ja. Machen wir das in… auf Englisch oder auf Deutsch?
Now it’s working. Are we doing this is in... in English or in German?Bill: Mir ist das ganz egal. Ich hab’… *motioning towards crowd*
It really doesn’t matter to me. I have... *motioning towards crowd**some fans in crowd shouting* Auf Deutsch! Deutsch bitte!
In German! German please!*talking Japanese*
Sascha: So, endlich Tokio Hotel in Tokio. Wie ist das hier in Tokio? *talking Japanese* Habt ihr Spaß?
Well, finally Tokio Hotel in Tokyo. How is it [to be] here in Tokyo? *talking Japanese* Are you having fun?Bill: Wir haben total Spaß. Die ersten zwei Tage haben wir eigentlich nicht so viel gesehen.
We’re totally having fun. Actually we haven’t seen a lot for the first two days.*guy translating*
Bill: Weil wir von früh bis spät Interviews hatten erst mal und dann hatten wir aber gestern… *to Tom* War das gestern? Ja, das war gestern.
Because at first we’ve had interviews from morning to night and then yesterday we’ve had... *to Tom* Was that yesterday? Yes, that was yesterday.Tom: *nodding* Gestern.
*nodding* Yesterday.Sascha: Gestern.
Yesterday.Bill:… gestern die Möglichkeit Shibuya zu sehen.
… [we had] the chance to see Shibuya yesterday though.*Sascha translating*
Bill: *to Sascha* Wie heißt es noch mal, dieses andere Viertel was direkt…
What was it called again, that other district that’s directly...Tom: Harajuku.Sascha: Harajuku.Bill: Harajuku! Und das war... Das war sehr, sehr schön. Also ich bin total überrascht. Ich hab’s mir… gut vorgestellt, aber ich bin trotzdem überrascht und bin total begeistert von der Stadt und erm, wir können nicht erwarten noch öfter her zu kommen.
Harajuku! And that was… That was very, very nice. Well, I’m totally surprised. I imagined it to be... good, but I’m surprised nonetheless and I’m totally captivated by the city and erm, we can’t wait to come here even more often.*Sascha translating*
Sascha: Und du, Tom? *repeating because of background noise* Und du, Tom?
And what about you, Tom? *repeating because of background noise* And what about you, Tom?Tom: Ich glaub’, wir sind uns da alle einig. Erm, wir lieben’s hier. […] richtig, richtig gut. Ich bin total beeindruckt. Ich mach’ den ganzen Tag Fotos, weil ich sonst nüscht mache und erm…
I think we’re all agreeing on that. Erm, we’re loving it here. [...] really, really good. I’m totally impressed. I’m taking pictures all day long because I’m not doing anything else and erm...*Sascha translating*
Tom: Ja also, wir lieben’s hier auf jeden Fall. Sehr schön.
Yes well, we’re definitely loving it here. Very nice.*Sascha translating*
Sascha: Georg?Georg: […] Es war auf jeden Fall schon mal cool, dass wir schon so viele Fans hier hatten, weil damit hatten wir überhaupt nicht gerechnet.
[…] It was definitely pretty cool that we’ve had so many fans here already because we didn’t expect that at all.*Sascha translating*
Tom: *grabbing mic from Georg* Er schwärmt die ganze Zeit von den wunderschönen Frauen. […]
*grabbing mic from Georg* He’s gushing over the beautiful women all the time. [...]*Sascha translating*
Sascha: Und wir haben hier ’ne Gustav-Zone.
And we’ve got a Gustav-zone here.*Gustav raising his hand to it*
Sascha:*motioning to Gustav* Du sollst was sagen.
*motionining to Gustav* You’re supposed to say something.*crowd screaming*
Gustav: *motioning for fans to quieten down which they do for a bit* Herzlichen Dank. Übrigens, wir kommen wieder.
*motioning for fans to quieten down which they do for a bit* Many thanks. By the way, we’re coming [back] again.*Sascha translating*
Sascha: Und Bill, wie sind
[ist] das japanische Publikum? Also, die Fans?
And Bill, what is the Japanese audience like? Meaning, the fans?Bill: Ich muss sagen, w-… wir waren begeistert am Flughafen. Ich muss sagen, sehr detailverliebt in... Wir haben wahnsinnig viele schöne Geschenke bekommen und erm, da freuen wir uns drüber. Ich muss sagen, so’n bisschen schüchtern, was ich aber persönlich ganz süß finde irgendwie.
I’ve got to say, w-… we were thrilled at the airport. I’ve got to say, [they give] a lot of attention to details... We’ve received an incredible amount of lovely gifts and erm, we’re really happy about that. I’ve got to say [they’re], like, a bit shy but personally I find that quite cute somehow.*Sascha translating*
Sascha: Und wie war das
[die] Show… hier in Japan zum ersten Mal?
And how was the show… here in Japan for the first time?Bill: Oh, es war gut! Es war ja wirklich nur so’n, so’n Showcase. Wir kommen eigentlich gerade auch von Südamerika-Tour und haben normalerweise ’ne ganz große Produktion mit und können’s auch kaum erwarten das dann auch alles mal mitzubringen und mal ’ne komplette Show für alle zu spielen.
Oh, it was good! It really was only like, like a showcase. We’re actually also just coming from a South America tour and usually we’ve got quite a big production with us and [we] can also hardly wait to just bring all of this along as well then and to just play a complete show for everybody.*Sascha translating*
Sascha: Alles klar.
All right.*talking Japanese*
Sascha: Also, die Fans warten alle bis Februar… für das Album hier in Japan, ne?
So all of the fans are waiting until February… for the album [to be released] here in Japan, right?Bill: Ja also, ich bin total gespannt wie’s alle finden. Eigentlich ist es so… glaub’ ich, das beste Album überhaupt, weil wir das extra für Japan gemacht haben. Und es sind alle… Es sind alle… alle Singles drauf, die wir released haben, unsere Lieblingssongs und es ist so’n bisschen so ’ne Reise zu dem ganzen Tokio Hotel… zu der ganzen Tokio Hotel-Geschichte so’n bisschen.
Yes well, I’m totally curious about what everybody will think of it. I think it’s actually kind of like the best album ever because we did it for Japan especially. And there are all... It has got all... all of the singles that we’ve released, our favourite songs and it’s also a bit of a journey to all the Tokio Hotel... a bit like [travelling] through all of Tokio Hotel’s history.Sascha: Genau.
Exactly.*Sascha translating*
Sascha: *to the band* Machen wir ‘n Foto zusammen? *talking Japanese*
*to the band* Are we taking a picture together? *talking Japanese*
Bill: Ah ok.*taking pictures of the band with crowd in their backs*